четверг, 5 марта 2020 г.

Трудности перевода и тираннозавр




И еще о переводах. Вот вышли в издательстве Эксмо две книжки о динозаврах с красивыми и даже научно достоверными картинками за авторством Хуана Карлоса Алонсо. Все как мы любим — оперенные тероподы, ловкие лазающие птерозавры, активно шагающие по суше завроподы. 

Но вот что забавно. Если, скажем, ребенок попросит почитать что-нибудь о трицератопсе или тираннозавре нашем рексе. Человек не в теме вспомнит “Парк” и “Мир юрского периода” и купит книгу “Юрский период”. И конечно же, там ни тираннозавра, ни трицератопса не найдет, ха-ха.

Более подкованный человек вспомнит, что тираннозавры жили в меловом периоде и купит соотвествующую книгу. И… тоже не найдет там ти-рекса! Потому что в оригинале книга называется Ancient Earth Journal: The Early Cretaceous и рассказывает именно про ранний меловой период.  

Внутри это объяснено, конечно. Но вот на обложке гордо написано "Меловой период"
Там конечно, есть много кого другого (см. содержание), но вот тираннозавра с трицератопсом нет. 


Вот такая обманка. Мораль: лучше смотреть на содержание, а не на обложку (вот так оригинально, да).

Комментариев нет:

Отправка комментария