среда, 7 марта 2018 г.

Ложные друзья переводчика динозавров

При переводе литературы о динозаврах часто попадаются два словечка, которые легко перевести неправильно. Обратите внимание:
  • Remains. Все словари переводят это слово как «останки». Неверно! Останки — это когда осталась органика. Если криминалисты находят закопанное в земле тело жертвы (или, скажем, трупик собачки жертвы), то это останки. Если же палеонтологи находят окаменелый скелет тарбозавра — это остатки, и никак иначе.
  • Herbivorous. С детства мы знаем, что животные делятся на хищников и травоядных. Есть еще всеядные, вроде медведей или свиней (или нас), но это частности. Так вот, какой-нибудь диплодок — он, конечно, herbivorous, но отнюдь не травоядный. Травы-то еще не было. Так что только растительноядный. 
Не повторяйте моих ошибок.

Комментариев нет:

Отправить комментарий